Ok ... translation - a butt n ben or bothy being a little house that you have visited ... so before you leave, the host says
Jist a wee doch n dorris ... have a little whisky with water....
Jist a wee yin that's a' .... just a little one ...
Jist a wee doch n dorris afore ye gang awa' - just a little whisky with water before you leave out into the 'probable' cold (it is Scotland after all)
There's a wee wifey waitin' at a wee butt n ben (I know your wife is waiting for you at home - who might not be too pleased with the wee whisky!)
If ye kin say it's a braw bricht moonlicht nicht the nicht.... It's a beautiful bright night tonight ... without slurring your words and it actually making sense
Ye're a' right - ye ken - you'll be fine you know ... the wife won't even notice you had a wee drink!
Enjoy!
Quote:
Originally Posted by StoneFace
Translation..... hhmmm.... maybe I am not so sure I need to hear it... lol
although the wee wife waiting for a butt in the moonlight sounds interesting, I suppose....
.
|